lyrikline.org blog

Crowdfunding for a poetry & photo exhibition

Posted in Autoren / poets, Paata Shamugia by lyrikline on 2013/05/22

Dear friends,

the Berlin poetry festival has started a crowdfunding campaign for a photo project that includes 47 poets from 47 European countries with a number of ‘lyrikline poets’ among them, like Laurynas Katkus, Sabine Scho, Nikola Madzirov, Svetlana Cârstean, Tsead Bruinja and many more. Here you see the contribution by Georgian poet Paata Shamugia:

Paata Shamugia’s slogan: “Poetry makes stoned”
Douze points pour la Géorgie!

 

With these great photos from all over Europe the poets give their own answers to the provocative question “What’s the point of poetry?”. If you too think that this initiative deserves support then visit http://www.wemakeit.ch to donate and spread the word. This project is designed to become a travelling exhibition so it might soon be touring in your country too.

The place where I write: Jaap Blonk [The Netherlands]

Posted in Autoren / poets, Jaap Blonk by Heiko Strunk on 2013/04/19
The Place of Jaap Blonk (photo: Rozalie Hirs)

The Place of Jaap Blonk (photo: Rozalie Hirs)

Better late than never…
Today I took some pictures in my workspace, but I wasn’t happy with the result.
Then I remembered that I still had some pictures, taken two years ago by Rozalie Hirs (April 15, 2011).
I’m sending you one of these, along with a brand new piece, recorded today.
It’s entitled “Reading Light (for Raoul Hausmann)”.
It will appear on a new cassette with the title “Songs of little Sleep”


                                                          Jaap Blonk, Arnhem/The Netherlands

Soundpoet Jaap Blonk on lyrikline

Laudatio zum Peter-Huchel-Preis 2013 an Monika Rinck

Posted in Autoren / poets, Insa Wilke, Monika Rinck by Heiko Strunk on 2013/04/12
Monika Rinck, Foto: privat

Monika Rinck, Foto: privat

Am 3. April 2013 hat die Berliner Lyrikerin Monika Rinck den diesjährigen Peter-Huchel-Preis erhalten.  Ausgezeichnet wurde ihr Band “Honigprotokolle”, erschienen bei Kookbooks, als herausragende Neuerscheinung des Jahres 2012.
Verliehen wird der mit 10.000 Euro dotierte Peter-Huchel-Preis für deutschsprachige Lyrik vom Land Baden-Württemberg und dem Südwestrundfunk.

Wir haben aus diesem Anlass einige Gedichte von Monika Rinck neu auf lyrikline eingestellt, u.a. Gedichte aus dem Band “Honigprotokolle”, und präsentieren hier nun die sehr schöne Laudatio, die Insa Wilke auf die Autorin gehalten hat.

More than honey, honey!

Laudatio auf Monika Rinck und ihren Gedichtband „Honigprotokolle”

Von Insa Wilke

Erdnussbutter. Marshmallow-Fluff. Norderney-Schinken. Karamell-Käse. Vegane Mandel-Creme und Cashewkern-Mus. All diese verspielten Dekadenz-Delikatessen, meine verehrten Damen und Herren, stelle ich mir deutlich auf Ihrem Frühstückstisch vor, den Sie vor wenigen Stunden verlassen haben. Honig, diese uralte Speise der Götter und Dichter, von Insekten hergestellt, die als einzige unverwandelt aus dem Paradies in unsere Welt übergesiedelt sein sollen, Honig ist ja völlig aus der Mode gekommen.

Ich habe also nur geringe Hoffnung, dass Sie sich am Gründonnerstag Honig zwischen die Finger gerieben haben. Das hätte Sie in diesem Jahr vor Krätze bewahrt und vor Eselsohren, die Ihnen nun unweigerlich wachsen werden. So steht es im Handwörterbuch des deutschen Aberglaubens, dem man allerdings erstens nicht glauben muss und dessen Ratschläge mir zweitens – es sei Ihr Trost – auch nichts genützt haben.

Mir waren die Eselsohren nämlich schon lange vor Ostern und trotz Honig gewachsen. Genauer gesagt: während der Lektüre von Monika Rincks „Honigprotokollen”, die mich dazu brachte, ebenjenes Handwörterbuch zu konsultieren. Nicht unbedingt, um Rätsel zu lösen, sondern eher, weil ich infiziert war von den Echo- und Bildräumen, die Rincks Protokolle ganz gegen den Gattungstrieb nicht festschreiben, sondern in Bewegung bringen. Monika Rinck gehört ja zu jenen raren Dichterinnen, die unermüdlich zum Spiel einladen.

Erdnussbutter also beiseite, Honig her: Was will man mehr von der Literatur als dass sie einem Eselsohren aufsetzt, noch dazu mit Honig bestrichene? Dass sie einen herausfordert, zum Spiel einlädt, dumm da stehen lässt, unauflösbar irritiert, im Innersten berührt und in die Ratlosigkeit treibt, also mit den Worten Ann Cottens das mühsame Unterfangen auf sich nimmt, die eingerasteten Rezeptionsvorgänge unkooperativer Rezipienten zu manipulieren, auf dass man die vergrößerten Ohren aufsperre und lausche: einem Gedicht aus den „Honigprotokollen”.

Himmelshärte

Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle. Eine Halbwelt aus Blaulicht.
Ist das Luft oder Wand? Stumme Vögel, Amselattrappen, ja Spatzen,
in Kunstharz und Härter gebannt, in durchsichtige Würfel gegossen.
Fast wollte man heulen. Oder an Vogel statt zwitschern und hüpfen.
Doch noch liegt auf dir ein schwerer Schlaf und nur dein Traum weiß
von den ändern. Er denkt es dir, zum Beispiel: Was ist ein Regal?
Etwas gezielt hineinzutun, mit einer Hand, die sicher ist und flink.
Weil es dorthingehört, ein Übergriff, so passgenau, dir schaudert.
Jetzt liegst du wach in deinem Zelt aus Geld und willst für alles zahlen.
Bleib hier, erwarte das Ende der Wand. Ziere die Kanten des Tages
mit Schlummer, nein schlimmer noch, flechte dir den Kitsch ins Haar.
Aber schau, das verletzliche Leben am Morgen ist doch nicht nichts!
Kein falsches Wort, aufstehn, aus dem Fenster sehn, wie eine Halbwelt
aus Blaulicht sich aufhellt, da! Ein Aurorafalter landet, zittert, explodiert.

Buchcover "Honigprotokolle", Gestaltung: Andreas Töpfer, Berlin

Buchcover “Honigprotokolle”, Gestaltung: Andreas Töpfer, Berlin

„Für Liebhaber einfacher Lösungen” ist ein solcher Text nichts. Glücklicherweise scheint er es nicht aufs Verstandenwerden anzulegen. Merkwürdigerweise versetzt er gerade, weil man gezwungen wird, das Kausalitätsprinzip zu verlassen und die Sprünge von den stummen Vögeln zum Regal zum Kitsch hinzunehmen und sich zwischen Ernst und Ironie zu verlaufen, gerade deswegen also versetzt dieser Text, nennen wir ihn Gedicht, plötzlich eine Saite unbestimmten Verstehens in Schwingung. Die „Honigprotokolle” gleichen dadurch einer Partitur ohne Noten. Wir Lesenden sind die Instrumente. Nach uns die Deutung. Willkommen also in Rincks Oktaeder! Der Eintritt ist frei, der Austritt hat seinen Preis, denn für eine Weile wird man danach auf dem Kopf gehen müssen und mit den nackten Füßen im Himmel zappeln. Andererseits muss zugegeben werden, dass Monika Rinck uns keineswegs „eisige Abstraktionsschauder” über den Rücken schickt. Sie dichtet konkret und nah an Situationen und Reflexionen, die jeder kennen kann. Oder ist es nicht eine „Himmelshärte”, eine Strafe der Götter, dass man sich jeden Morgen aufs Neue dem Schlaf aus den Armen winden muss? Selbstironie hin oder her bleibt es doch eine der schönsten Metaphern für den Schlaf am Morgen, wenn eine fremde Instanz wie bei Rinck fordert: (more…)

The place where I write: Edwin Torres [USA]

Posted in Autoren / poets, Edwin Torres by lyrikline on 2013/03/26
photo: Edwin Torres

photo: Edwin Torres

I am currently living upstate, away from the city. I’ve been here for 4 years with my wife and boy after living in New York City my entire life. I commute almost everyday to my job and have found that my writing happens in between the places I land in. I am in a transition before and after I land, the kitchen table and the morning train are where I take my laptop. The city and the world have become my place to write. I used to have a more centered place, a desk and chair, when I lived in the city and didn’t have such a long commute. Now that it takes me awhile to get anywhere, my writing is sort of searching to find a place for me. My writing is telling me it’s okay to write wherever I can…like a constant companion, a nuisance, a lover, a muse. I am reminded of my transition every time I sit at my place of poetry, because that place has become the transition itself.

                                      Edwin Torres, USA

Edwin Torres on lyrikline

The place where I write: Mati Shemoelof [Israel]

Posted in Autoren / poets, Mati Shemoelof by lyrikline on 2013/03/23
Photo: Mati Shemoelof

Photo: Mati Shemoelof

Poetry made of charms

In order to write, I fill my room with charms. These magical objects transform my simple wooden desk into a space crafted from unknown magic, with no beginning or end. The east opens, and I can see a new world – reaching all the way to the dark edges of town.
I start collecting my charms: a vintage photograph by Julia Margaret Cameron entitled “I Wait”; An old photo of me standing next to Nadav Cohavi RIP, from the time we had a band in LA; A gray plastic elephant my girlfriend Ayala got me, a magical cat standing at the gates of the ancient world of eternity, which I bought during a visit to the Pyramids many years ago; a Palestinian postcard from old Jaffa to complete them all.
I look at them surrounding me, and start hearing an old but new melody of prayer.
A spirit of Love and social change.

                                      Mati Shemoelof, Tel Aviv/Israel

Mati Shemoelof on lyrikline

The place where I write: Morten Søndergaard [Denmark]

Posted in Autoren / poets, Morten Søndergaard by lyrikline on 2013/03/21
Lima (1986), photo: Morten Søndergaard

Lima (1986), photo: Morten Søndergaard

Meanwhile, in Another Place

1.
The Italian poet Giovanni Pascoli had three tables–one for each of the three languages between which he translated: Italian, Greek, and Latin. Translation took place in the interstices. Translation is vital. Come! We’re crossing over. Between the tables lies the most important thing. Between the tables, other languages grow. That is where you find the only worthwhile thing you can report on at home. At home? My desk! Every word a table. Excuse me. I’m all messed up: the desk is my head. I’ll tidy up in my head. Every surface is a potential table. Excuse me: a potential word.  Operating table or altar? Card table in the control tower, life or death, here the battle has to be fought.

Marrakesh (2001), photo: Morten Søndergaard

Marrakesh (2001), photo: Morten Søndergaard

2.
Askew in the skew, there is the laptop: a platform, a pulse. Where do I start? I tidy up.  I lay the cards on the table. I move jerkily. Desk seismograph.  Books push their way upward through the geological strata of the desk. I know what to do: write every day. Read every day. Hang in there. Read difficult books. Write good poems.  It’s as simple as that. This morning, time feels a little more real. I wash down an aspirin with cold coffee. The house across the way washes over me. The desk grows upwards around me like shrubbery, and I sense my own musty odor. My desk is a mess. On it, are notes for poems, cups, wine glasses, books, scissors, headphones.  Entrance ticket. Felt-tip pen. Toothbrush. Cell phone. Money, wallet, pencil. Where do I begin? Writing is tidying up. The ray of doubt encounters wonderful things.

Copenhagen (2007), photo: Morten Søndergaard

Copenhagen (2007), photo: Morten Søndergaard

3.
In the Museum of Copenhagen, there is a Søren Kierkegaard exhibition. I lean against his desk, I catch myself doing it. Here, he moved between his pseudonyms, he wrote between the desks, he went from book to book.  Each table was a new name and a new book. In the desks, there were secret drawers, places for papers, that shunned the light, letters, notes, dire and inaccessible. Søren Kierkegaard wore the engagement ring up to his death: “Since I have never known the date regarding the breaking off of my engagement, I made an attempt to calculate it.  This attempt is on a slip in the older packet in gray paper, which lies in the small drawer in my desk, and on this packet it says: Destroy after my death.”  There are traces of wear, traces of Regine, in the green felt of the desk.

Urfa (2007), photo: Morten Søndergaard

Urfa (2007), photo: Morten Søndergaard

4.
We’re getting there. Not any place. Any place. In what state of any place? The place is a room, not under us, but above us. I see everything clearly and outside of myself, outside of the place. Unable, outside of the place until the place returns with its presence.  The place is a warping, a wonder. As if one were to take an advance from another place. Another place, where something else happens. In place of. The place as an intermediary. As a rendezvous for many places. The place in place of the place. As long as it takes. The place is a bright spot between other places.

                              Morten Søndergaard

English translation: Sharmila Cohen

Morten Søndergaard on lyrikline

The place where I write: Olli Heikkonen [Finland]

Posted in Autoren / poets, Olli Heikkonen by lyrikline on 2013/03/20
photo: Olli Heikkonen

photo: Olli Heikkonen

This is my place of poetry: behind the desk I can see some lonely concrete block of flats surrounded by trees, the built environment combined with nature. Something not too smooth and terder is just perfect for my writing.

I prefer darkness when I write. Autumns and winters are the most productive time for me. In the dark silent morning when I sit in the light of my laptop, I can hear words coming to me.

                                               Olli Heikkonen, Helsinki/Finland

Olli Heikkonen on lyrikline

The place where I write: Ghayath Almadhoun [Palestine]

Posted in Autoren / poets, Ghayath Almadhoun by lyrikline on 2013/03/20

My room,
my chamber,
my compartment,
my cell,

a prison woven from freedom.

  

photo: Ghayath Almadhoun

photo: Ghayath Almadhoun


Ghayath Almadhoun, Stockholm/Sweden

Ghayath Almadhoun on lyrikline

The place where I write: Primož Čučnik [Slovenia]

Posted in Ana Pepelnik, Autoren / poets, Primož Čučnik by lyrikline on 2013/03/19
photo: Ana Pepelnik

photo: Ana Pepelnik

                         Primož Čučnik, Ljubljana/Slovenia

Primož Čučnik on lyrikline

photo: Ana Pepelnik

photo: Ana Pepelnik

photo: Ana Pepelnik

photo: Ana Pepelnik


The place where I write: Amanda Stewart [Australia]

Posted in Amanda Stewart, Autoren / poets by lyrikline on 2013/03/19
photo: Amanda Stewart

photo: Amanda Stewart

My studio is an unstable, expanding and contracting space that completely alters its shape depending on the stage and nature of a poem. Sometimes the entire room becomes an architecture of notes, drafts, folders, CDs and piles of books – a vertical chaos, perfectly ordered through the process of making. In the latter stages of a poem, the pages and books progressively disappear and my computer’s various text and sound software programmes become the primary places of writing. This ‘place of poetry’ embraces multiple spaces of change, renewal and abandonment. And for me, as for many writers, the first moment of the next poem can start anywhere – poiesis is omnipresent and the place we write is everywhere.

                                                                      Amanda Stewart, Sydney/Australia

Amanda Stewart on lyrikline

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 66 other followers