January— I eat books
swimming at the beaches
February— the world opens like a cut onion
and the cleaning guy heads home for the New Year
The Arctic freezes in ocean ice
Time is running out. I turn on the computer
to decipher a word: out
Downstairs buses run by
A Crow opens its black wallet
Poem about his “working room” by YAN Jun
Translated from Chinese into English by Mindy Zhang
Photo by Jiantao
i moved to this flat with my wife in 2007.
we have removed some walls to make the kitchen, living room and one bedroom open as one continual space. this corner on the photo is my working space. surrounded by books and cds as everywhere in the flat.
computer. sound card and monitor speakers. telephone. hand write notes. spice smell from kitchen some times.
Yan Jun, Peking/China
We go to China, where our latest voice works as a poet, musician and critic. His poetry is surreal and concrete, energetic and full of self-irony at the same time.
Advent Calendar door 8 reveals the Chinese poet
(with translations into German)
Yan Jun was born in 1973 in Lanzhou, China. His readings are unconventional, combining poetry with electronic sound collages into what he calls ‘Hypnotic Noise’. As well as these performances, he is increasingly also doing spare readings that are minimalistically conceived.
The network of partners of lyrikline.org has expanded. We welcome our partners in Iceland, Lithuania, Russia and China
Das Partnernetzwerk von lyrikline.org ist größer geworden. Wir begrüßen unsere Partner in Island, Litauen, Russland und China
Iceland/Island : Bókmenntasjóður – The Icelandic Literature Fund (Reykjavik)
Lithuania/Litauen: Koperator – Tarptautinių kultūros programų centras – The International Cultural Programme Centre (Vilnius)
Russia/Russland: Новая литературная карта России – New Literary Map of Russia (Moskau)
China: DJS Art Foundation [private foundation to support poetry and arts] (Los Angeles)