lyrikline blog

new translations on lyrikline.org / neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 14. March 2013

These are the translations which we could upload recently:

into Arabic: Mati Shemoelof (Israel)

into Bosnian: Lars Gustafsson (Sweden), Tomas Tranströmer (Sweden)

into Catalan: Svetlana Cârstean (Romania)

into Danish: Jessie Kleemann (Greenland)

into Dutch: Dieter M. Gräf (Germany), Ponç Pons (Catalonia)

into English: Geert Buelens (Belgium), Svetlana Cârstean (Romania), Tadeusz Dąbrowski (Poland), Gerhard Falkner (Germany), Maarja Kangro (Estonia), Jessie Kleemann (Greenland), Gabrielė Labanauskaitė (Lithuania), Filipa Leal (Portugal), Fatima Naoot (Egypt), Ponç Pons (Catalonia), Nóra Ružičková (Slovakia), Mati Shemoelof (Israel), YAN Jun (China)

into Finnish: Maarja Kangro (Estonia)

into French: Geert Buelens (Belgium), Svetlana Cârstean (Romania), Sylvia Geist (Germany), Sabina Naef (Switzerland), Ponç Pons (Catalonia), Gerhard Rühm (Germany)

into German: Ricardo Aleixo (Brazil), Nouri Al-Jarrah (Syria), Kateryna Babkina (Ukraine), Geert Buelens (Belgium), Svetlana Cârstean (Romania), Tadeusz Dąbrowski (Poland), Volha Hapeyeva (Belarus), Maarja Kangro (Estonia), Jessie Kleemann (Greenland), Gabrielė Labanauskaitė (Lithuania), Olga Martynova (Russia), Ngwatilo Mawiyoo (Kenya), Abdelwahab Meddeb (Tunisia), Dragana Mladenović (Serbia), Fatima Naoot (Egypt), Michael Palmer (USA), Harry Salmenniemi (Finland), Mati Shemoelof (Israel), Jenny Tunedal (Sweden), Fiona Wright (Australia), YAN Jun (China)

into Hungarian: Ponç Pons (Catalonia)

into Italian: Svetlana Cârstean (Romania), Maarja Kangro (Estonia)

into Polish: Kateryna Babkina (Ukraine)

into Portuguese: Gerhard Falkner (Germany)

into Romanian: Ponç Pons (Catalonia)

Into Russian: Marco Giovenale (Italy), Volha Hapeyeva (Belarus), Maarja Kangro (Estonia), Andrij Ljubka (Ukraine)

into Slovenian: Maarja Kangro (Estonia)

into Spanish: Jessie Kleemann (Greenland), Fatima Naoot (Egypt), Ponç Pons (Catalonia)

into Swedish: Kateryna Babkina (Ukraine), Svetlana Cârstean (Romania), Olga Martynova (Russia), Dragana Mladenović (Serbia), Ponç Pons (Catalonia)

into Welsh: Harry Salmenniemi (Finland)

– – – –

Die in letzter Zeit neu eingestellten Übersetzungen:

ins Arabische: Mati Shemoelof (Israel)

ins Bosnische: Lars Gustafsson (Schweden), Tomas Tranströmer (Schweden)

ins Dänische: Jessie Kleemann (Grönland)

ins Deutsche: Ricardo Aleixo (Brasilien), Nouri Al-Jarrah (Syrien), Kateryna Babkina (Ukraine), Geert Buelens (Belgien), Svetlana Cârstean (Rumänien), Tadeusz Dąbrowski (Polen), Volha Hapeyeva (Belarus), Maarja Kangro (Estland), Jessie Kleemann (Grönland), Gabrielė Labanauskaitė (Litauen), Olga Martynova (Russland), Ngwatilo Mawiyoo (Kenia), Abdelwahab Meddeb (Tunesien), Dragana Mladenović (Serbien), Fatima Naoot (Ägypten), Michael Palmer (USA), Harry Salmenniemi (Finnland), Mati Shemoelof (Israel), Jenny Tunedal (Schweden), Fiona Wright (Australien), YAN Jun (China)

ins Englische: Geert Buelens (Belgien), Svetlana Cârstean (Rumänien), Tadeusz Dąbrowski (Polen), Gerhard Falkner (Deutschland), Maarja Kangro (Estland), Jessie Kleemann (Grönland), Gabrielė Labanauskaitė (Litauen), Filipa Leal (Portugiesisch), Fatima Naoot (Ägypten), Ponç Pons (Katalonien), Nóra Ružičková (Slowakei), Mati Shemoelof (Israel), YAN Jun (China)

ins Finnische: Maarja Kangro (Estland)

ins Französische: Geert Buelens (Belgien), Svetlana Cârstean (Rumänien), Sylvia Geist (Deutschland), Sabina Naef (Schweiz), Ponç Pons (Katalonien), Gerhard Rühm (Deutschland)

ins Italienische: Svetlana Cârstean (Rumänien), Maarja Kangro (Estland)

ins Katalanische: Svetlana Cârstean (Rumänien)

ins Niederländische: Dieter M. Gräf (Deutschland), Ponç Pons (Katalonien)

ins Polnische: Kateryna Babkina (Ukraine)

ins Portugiesische: Gerhard Falkner (Deutschland)

ins Rumänische: Ponç Pons (Katalonien)

Ins Russische: Marco Giovenale (Italien), Volha Hapeyeva (Belarus), Maarja Kangro (Estland), Andrij Ljubka (Ukraine)

ins Schwedische: Kateryna Babkina (Ukraine), Svetlana Cârstean (Rumänien), Olga Martynova (Russland), Dragana Mladenović (Serbien), Ponç Pons (Katalonien)

ins Slowenische: Maarja Kangro (Estland)

ins Spanische: Jessie Kleemann (Grönland), Fatima Naoot (Ägypten), Ponç Pons (Katalonien)

ins Ungarische: Ponç Pons (Katalonien)

ins Walisische: Harry Salmenniemi (Finnland)

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 4. May 2012

These are the latest translations published on lyrikline.org:

Into English: Jazra Khaleed (Greece), Maya Sarishvili (Georgia)

Into French: Christian Filips (Germany), Jazra Khaleed (Greece)

Into German: Garouss Abdolmalakian (Iran), Baktash Abtin (Iran), Édith Azam (France), Ali Babatschahi (Iran), Arno Calleja (France), Luis Chaves (Costa Rica), Elena Fanajlova (Russia), Martín Gambarotta (Argentina), Albane Gellé (France), Dmitrij Golynko (Russia), Sam Hamill (USA), Jazra Khaleed (Greece), Mansour Momeni (Iran), Fiston Mwanza Mujilla (Congo/Austria), Pascal Poyet (France), Arseni Rovinski (Russia), Vital Ryzhkou (Belarus)

Into Italian: Elena Fanajlova (Russia)

Into Japanese: Jazra Khaleed (Greece)

Into Russian: Laurynas Katkus (Lithuania), Lutz Seiler (Germany), Tomas Tranströmer (Sweden)

Into Serbian: Jazra Khaleed (Greece)

Into Spanish: Jazra Khaleed (Greece)

– – – –

Dies sind die neuesten Übersetzungen, die auf lyrikline.org veröffentlicht wurden

Ins Deutsche: Garouss Abdolmalakian (Iran), Baktash Abtin (Iran), Édith Azam (Frankreich), Ali Babatschahi (Iran), Arno Calleja (Frankreich), Luis Chaves (Costa Rica), Elena Fanajlova (Russland), Martín Gambarotta (Argentinien), Albane Gellé (Frankreich), Dmitrij Golynko (Russland), Sam Hamill (USA), Jazra Khaleed (Griechenland), Mansour Momeni (Iran), Fiston Mwanza Mujilla (Kongo/Österreich), Pascal Poyet (Frankreich), Arseni Rovinski (Russland), Vital Ryzhkou (Belarus)

Ins Englische: Jazra Khaleed (Griechenland), Maya Sarishvili (Georgien)

Ins Französische: Christian Filips (Deutschland), Jazra Khaleed (Griechenland)

Ins Italienische: Elena Fanajlova (Russland)

Ins Japanische: Jazra Khaleed (Griechenland)

Ins Russische: Laurynas Katkus (Litauen), Lutz Seiler (Deutschland), Tomas Tranströmer (Schweden)

Ins Serbische: Jazra Khaleed (Griechenland)

Ins Spanische: Jazra Khaleed (Griechenland)

10,000 translations on lyrikline.org / 10.000 Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 12. March 2012

lyrikline.org is celebrating its 10,000th translation: Broken down, there are exactly 4,607 translations into German and 5,393 translations into other languages; of those, 2,498 were from German originals and 2,895 from originals in other languages. This means that since its inception in November 1999, lyrikline.org has thus put just under 70 poem translations online per month.

At the end of 2011 we were able, thanks to a translation grant from the German Literature Fund, have more than 400 poems translated for lyrikline.org, of which two-thirds are translations into German and one-third translations of German poets into other languages.
Now the second half of these new translations are online too.

Recent new translations

Into Chinese: Volker Braun (Germany), Norbert Hummelt (Germany), Hans Manz (Switzerland), Hans Raimund (Austria), Jutta Richter (Germany), Hendrik Rost (Germany), Brigitte Struzyk (Germany), Peter Turrini (Austria), Jan Wagner (Germany)

Into Croatian: Dagmar Leupold (Germany)

Into Czech: Mario Wirz (Germany)

Into English: Paulus Böhmer (Germany), Carles Duarte (Catalonia, Spain), Sylvia Geist (Germany), Wolfgang Hilbig (Germany), Johannes Jansen (Germany), Wulf Kirsten (Germany), Michael Krüger (Germany), Thomas Kunst (Germany), Hans Manz (Switzerland), Brigitte Oleschinski (Germany), Michael Roes (Germany), Hendrik Rost (Germany), Andre Rudolph (Germany), Màrius Sampere (Catalonia, Spain), Sabine Scho (Germany), Enric Sòria (Catalonia, Spain), Brigitte Struzyk (Germany), Peter Turrini (Austria)

Into French: Carles Duarte (Catalonia, Spain), Sylvia Geist (Germany), Linn Hansén (Sweden), Dagmar Leupold (Germany), Marion Poschmann (Germany), Jan Volker Röhnert (Germany), Tom Schulz (Germany), Enric Sòria (Catalonia, Spain), Uljana Wolf (Germany)

Into German: Anna Aguilar-Amat (Catalonia, Spain), Martine Audet (Quebec), Krešimir Bagić (Croatia), Tomica Bajsić (Croatia), Benno Barnard (Belgium), Ida Börjel (Sweden), Mario Brassard (Quebec), François Charron (Quebec), Antoni Clapés (Catalonia, Spain), Dick Davis (USA), Carles Duarte (Catalonia, Spain), Miloš Đurđević (Croatia), Mária Ridzoňová Ferenčuhová (Slovakia), Bartomeu Fiol (Catalonia, Spain), Madeleine Gagnon (Quebec), Ákos Györffy (Hungary), Michal Habaj (Slovakia), Linn Hansén (Sweden), Maria Teresa Horta (Portugal), J.K. Ihalainen (Finland), Dorta Jagić (Croatia), Attila Jász (Hungary), Dragan Jovanović Danilov (Serbia), Nuno Júdice (Portugal), Miroslav Kirin (Croatia), Desanka Maksimović (Serbia), Branko Maleš (Croatia), Sonja Manojlović (Croatia), Antoni Marí (Catalonia, Spain), Bart Meuleman (Belgium), Miroslav Mićanović (Croatia), Fredrik Nyberg (Sweden), Hugues C. Pernath (Belgium), Malte Persson (Sweden), Jaume Pont (Catalonia, Spain), Vasko Popa (Serbia), Jean-François Poupart (Quebec), Ivica Prtenjača (Croatia), Dušan Radović (Serbia), Albert Roig (Catalonia, Spain), Màrius Sampere (Catalonia, Spain), Alfred Schaffer (Netherlands), Robert B. Shaw (USA), Marie Silkeberg (Sweden), Armando Silva Carvalho (Portugal), Enric Sòria (Catalonia, Spain), Lucienne Stassaert (Belgium), Timothy Steele (USA), Jaume Subirana (Catalonia, Spain), Saila Susiluoto (Finland), Johanna Venho (Finland), Antoni Vidal Ferrando (Catalonia, Spain)

Into Hebrew: Carles Duarte (Catalonia, Spain)

Into Icelandic: Carles Duarte (Catalonia, Spain)

Into Italian: Carles Duarte (Catalonia, Spain), Màrius Sampere (Catalonia, Spain)

Into Macedonian: Tomas Tranströmer (Sweden)

Into Portuguese: Carles Duarte (Catalonia, Spain)

Into Romanian: Mario Wirz (Germany)

Into Swedish: Valzhyna Mort (Belarus/USA), Les Murray (Australia)

Into Spanish: Carles Duarte (Catalonia, Spain), Kerstin Hensel (Germany), Màrius Sampere (Catalonia, Spain), Ulrike Almut Sandig (Germany), Tom Schulz (Germany), Lutz Seiler (Germany), Enric Sòria (Catalonia, Spain), Ron Winkler (Germany)

– – –

10.000 Übersetzungen auf lyrikline.org

lyrikline.org feiert ihre 10.000. Übersetzung. Aufgeschlüsselt sind das genau 4.607 Übersetzungen ins Deutsche sowie 5.393 Übersetzungen in andere Sprachen, von den letzteren hatten wiederum 2.498 Übersetzungen Deutsch als Ausgangssprache und 2.895 eine jeweils andere. Seit ihrer Gründung im November 1999 stellte lyrikline.org damit jeden Monat knapp 70 Gedicht-Übersetzungen online.
Ende 2011 konnten wir dank einer Übersetzungsförderung des Deutschen Literaturfonds e.V. Übersetzungen von mehr als 400 Gedichten für lyrikline.org anfertigen lassen, davon sind zwei Drittel Übersetzungen ins Deutsche und ein Drittel Übersetzungen von deutschen Dichtern in andere Sprachen.
Nun liegt auch die zweite Hälfte der neu entstandenen Übersetzungen online vor.

Neue Übersetzungen:

Ins Chinesische: Volker Braun (Deutschland), Norbert Hummelt (Deutschland), Hans Manz (Schweiz), Hans Raimund (Österreich), Jutta Richter (Deutschland), Hendrik Rost (Deutschland), Brigitte Struzyk (Deutschland), Peter Turrini (Österreich), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Deutsche: Anna Aguilar-Amat (Katalonien, ES), Martine Audet (Quebec), Krešimir Bagić (Kroatien), Tomica Bajsić (Kroatien), Benno Barnard (Belgien), Ida Börjel (Schweden), Mario Brassard (Quebec), François Charron (Quebec), Antoni Clapés (Katalonien, ES), Dick Davis (USA), Carles Duarte (Katalonien, ES), Miloš Đurđević (Kroatien), Mária Ridzoňová Ferenčuhová (Slowakei), Bartomeu Fiol (Katalonien, ES), Madeleine Gagnon (Quebec), Ákos Györffy (Ungarn), Michal Habaj (Slowakei), Linn Hansén (Schweden), Maria Teresa Horta (Portugal), J.K. Ihalainen (Finnland), Dorta Jagić (Kroatien), Attila Jász (Ungarn), Dragan Jovanović Danilov (Serbien), Nuno Júdice (Portugal), Miroslav Kirin (Kroatien), Desanka Maksimović (Serbien), Branko Maleš (Kroatien), Sonja Manojlović (Kroatien), Antoni Marí (Katalonien, ES), Bart Meuleman (Belgien), Miroslav Mićanović (Kroatien), Pouneh Nedaii (Iran), Fredrik Nyberg (Schweden), Hugues C. Pernath (Belgien), Malte Persson (Schweden), Jaume Pont (Katalonien, ES), Vasko Popa (Serbien), Jean-François Poupart (Quebec), Ivica Prtenjača (Kroatien), Dušan Radović (Serbien), Albert Roig (Katalonien, ES), Màrius Sampere (Katalonien, ES), Alfred Schaffer (Niederlande), Robert B. Shaw (USA), Marie Silkeberg (Schweden), Armando Silva Carvalho (Portugal), Enric Sòria (Katalonien, ES), Lucienne Stassaert (Belgien), Timothy Steele (USA), Jaume Subirana (Katalonien, ES), Saila Susiluoto (Finnland), Johanna Venho (Finnland), Antoni Vidal Ferrando (Katalonien, ES)

Ins Englische: Paulus Böhmer (Deutschland), Carles Duarte (Katalonien, ES), Sylvia Geist (Deutschland), Wolfgang Hilbig (Deutschland), Johannes Jansen (Deutschland), Wulf Kirsten (Deutschland), Michael Krüger (Deutschland), Thomas Kunst (Deutschland), Hans Manz (Schweiz), Brigitte Oleschinski (Deutschland), Michael Roes (Deutschland), Hendrik Rost (Deutschland), Andre Rudolph (Deutschland), Màrius Sampere (Katalonien, ES), Sabine Scho (Deutschland), Enric Sòria (Katalonien, ES), Brigitte Struzyk (Deutschland), Peter Turrini (Österreich)

Ins Französische: Carles Duarte (Katalonien, ES), Sylvia Geist (Deutschland), Linn Hansén (Schweden), Dagmar Leupold (Deutschland), Marion Poschmann (Deutschland), Jan Volker Röhnert (Deutschland), Tom Schulz (Deutschland), Enric Sòria (Katalonien, ES), Uljana Wolf (Deutschland)

Ins Hebräische: Carles Duarte (Katalonien, ES)

Ins Isländische: Carles Duarte (Katalonien, ES)

Ins Italienische: Carles Duarte (Katalonien, ES), Màrius Sampere (Katalonien, ES)

Ins Kroatische: Dagmar Leupold (Deutschland)

Ins Mazedonische: Tomas Tranströmer (Schweden)

Ins Portugiesische: Carles Duarte (Katalonien, ES)

Ins Rumänische: Mario Wirz (Deutschland)

Ins Schwedische: Valzhyna Mort (Belarus/USA), Les Murray (Australia)

Ins Spanische: Carles Duarte (Katalonien, ES), Kerstin Hensel (Deutschland), Màrius Sampere (Katalonien, ES), Ulrike Almut Sandig (Deutschland), Tom Schulz (Deutschland), Lutz Seiler (Deutschland), Enric Sòria (Katalonien, ES), Ron Winkler (Deutschland)

Ins Tschechische: Mario Wirz (Deutschland)

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 15. December 2011

The main aims of lyrikline.org are to make poetry known across borders and between languages, to enable poets and poetry lovers to exchange ideas and to create access to contemporary poetry.
The chief basis for achieving this is translation. Without translations, poetry cannot be read outside its own language area.
So we are especially pleased that the German Literature Fund has provided funding for the translation of more than four hundred poems for lyrikline.org, with two-thirds of these being translations into German and one third translations of German poets into other languages.
The first half of the new translations have already been placed on the website; the second half will be following during December.
This means that a great many poets can now be discovered in German translation probably for the first time, including Linn Hansén, Malte Persson and Fredrik Nyberg from Sweden, Tania Langlais, Dominique Robert and Paul Chamberland from Quebec and Canada, as well as Dragan Jovanović Danilov from Serbia, Maria do Rosário Pedreira from Portugal and Tone Škrjanec from Slowenia, to mention just a few.

New translations which have been added in the last months:

Into Arabic: Michael Roes (Germany)

Into Czech: Steffen Popp (Germany), Hans Raimund (Austria)

Into Dutch: Konstantin Ames (Germany), Nico Bleutge (Germany), Gregor Laschen (Germany), José F. A. Oliver (Germany)

Into English: Ali Al Jallawi (Bahrain), Andreas Altmann (Germany), Jürgen Becker (Germany), Nora Bossong (Germany), Ann Cotten (Germany), Branko Cvetkoski (Macedonia), Gerhard Falkner (Germany), Barbara Köhler (Germany), Dagmar Leupold (Germany), SAID (Germany), Anja Utler (Germany)

Into Farsi: Ida Börjel (Sweden), Tomas Tranströmer (Sweden)

Into French: Rose Ausländer (Germany), Hans Raimund (Austria)

Into German: Ali Al Jallawi (Bahrain), Cristina Ali Farah (Italy), Ana Luisa Amaral (Portugal), Paul Chamberland (Quebec, CA), Karol Chmel (Slovakia), Eva Cox (Belgium), Branko Cvetkoski (Macedonia), Carole David (Quebec, CA), Jozef Deleu (Belgium), Denise Desautels (Quebec, CA), Jean-Marc Desgent (Quebec, CA), Stéphane Despatie (Quebec, CA), Louise Dupré (Quebec, CA), Michel Garneau (Quebec, CA), Mark Insingel (Belgium), Suzanne Jacob (Quebec, CA), Benoit Jutras (Quebec, CA), Tania Langlais (Quebec, CA), Paul-Marie Lapointe (Quebec, CA), Rachel Leclerc (Quebec, CA), Hélène Monette (Quebec, CA), Pierre Nepveu (Quebec, CA), Maria do Rosário Pedreira (Portugal), Fernando Pinto do Amaral (Portugal), Mihail Rendzov (Macedonia), Dominique Robert (Quebec, CA), Pedro Sena-Lino (Portugal), Hind Shoufani (Palestine), Martin Solotruk (Slovakia), Patrizia Valduga (Italy), Erik Spinoy (Belgium), Peter Šulej (Slovakia), Tomas Tranströmer (Sweden), Élise Turcotte (Quebec, CA)

Into Greek: Tanja Kragujević (Serbia)

Into Macedonian: Elke Erb (Germany), Andrea Heuser (Germany), Andreas Koziol (Germany), Günter Kunert (Germany), Brigitte Struzyk (Germany)

Into Russian: Bertold Brecht (Germany), Jan Wagner (Germany)

Into Slovene: Tomas Tranströmer (Sweden)

Into Spanish: Ann Cotten (Germany), Tom Schulz (Germany)

Into Swedish: Paul Celan, Rosmarie Waldrop (USA)

Into Turkish: Erik Lindner (Netherlands)

– – –

Poesie international bekannt zu machen, den poetischen Austausch zu ermöglichen und einen Zugang zu zeitgenössischer Dichtkunst zu schaffen sind Hauptziele von lyrikline.org.
Grundlage dafür sind Übersetzungen, ohne die Poesie in anderen Sprachräumen nicht wahrgenommen werden könnte.
Wir freuen uns daher besonders, dass der Deutsche Literaturfonds e.V. die Übersetzung von mehr als 400 Gedichten für lyrikline.org fördert, davon zwei Drittel für Übersetzungen ins Deutsche und ein Drittel für Übersetzungen von deutschen Dichtern in andere Sprachen.
Die erste Hälfte der neu entstandenen Übersetzungen wurde bereits eingestellt; die zweite Hälfte folgt im Laufe des Dezembers.
Viele Dichter sind dadurch in deutscher Übersetzung zu entdecken, z.B. Linn Hansén, Malte Persson und Fredrik Nyberg aus Schweden, Tania Langlais, Dominique Robert und Paul Chamberland aus Quebec/Kanada, oder auch Dragan Jovanović Danilov aus Serbien, Maria do Rosário Pedreira aus Portugal oder Tone Škrjanec aus Slowenien, um nur einige zu nennen.

Neuen Übersetzungen, die in den letzten Monaten auf lyrikline.org eingestellt worden sind:

Ins Arabische: Michael Roes (Deutschland)

Ins Deutsche: Ali Al Jallawi (Bahrain), Cristina Ali Farah (Italien), Ana Luisa Amaral (Portugal), Paul Chamberland (Quebec, CA), Karol Chmel (Slowakei), Eva Cox (Belgien), Branko Cvetkoski (Mazedonien), Carole David (Quebec, CA), Jozef Deleu (Belgien), Denise Desautels (Quebec, CA), Jean-Marc Desgent (Quebec, CA), Stéphane Despatie (Quebec, CA), Louise Dupré (Quebec, CA), Michel Garneau (Quebec, CA), Mark Insingel (Belgien), Suzanne Jacob (Quebec, CA), Benoit Jutras (Quebec, CA), Tania Langlais (Quebec, CA), Paul-Marie Lapointe (Quebec, CA), Rachel Leclerc (Quebec, CA), Hélène Monette (Quebec, CA), Pierre Nepveu (Quebec, CA), Maria do Rosário Pedreira (Portugal), Fernando Pinto do Amaral (Portugal), Mihail Rendzov (Mazedonien), Dominique Robert (Quebec, CA), Pedro Sena-Lino (Portugal), Hind Shoufani (Palästina), Martin Solotruk (Slowakei), Patrizia Valduga (Italien), Erik Spinoy (Belgien), Peter Šulej (Slowakei), Tomas Tranströmer (Schweden), Élise Turcotte (Quebec, CA),
Ins Englische: Ali Al Jallawi (Bahrain), Andreas Altmann (Deutschland), Jürgen Becker (Deutschland), Nora Bossong (Deutschland), Ann Cotten (Deutschland), Branko Cvetkoski (Mazedonien), Gerhard Falkner (Deutschland), Barbara Köhler (Deutschland), Dagmar Leupold (Deutschland), SAID (Deutschland), Anja Utler (Deutschland)

Ins Farsi: Ida Börjel (Schweden), Tomas Tranströmer (Schweden)

Ins Französische: Rose Ausländer (Deutschland), Hans Raimund (Österreich)

Ins Griechische: Tanja Kragujević (Serbien)

Ins Mazedonische: Elke Erb (Deutschland), Andrea Heuser (Deutschland), Andreas Koziol (Deutschland), Günter Kunert (Deutschland), Brigitte Struzyk (Deutschland)

Ins Niederländische: Konstantin Ames (Deutschland), Nico Bleutge (Deutschland), Gregor Laschen (Deutschland), José F. A. Oliver (Deutschland)

Ins Russische: Bertold Brecht (Deutschland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Schwedische: Paul Celan, Rosmarie Waldrop (USA)

Ins Slowenische: Tomas Tranströmer (Schweden)

Ins Spanische: Ann Cotten (Deutschland), Tom Schulz (Deutschland)

Ins Tschechische: Steffen Popp (Deutschland), Hans Raimund (Österreich)

Ins Türkische: Erik Lindner (Niederlande)

new translations on lyrikline.org / neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 17. June 2011

Due to the fact that new translations can not be realised easily on lyrikline.org we will post the new ones here at regular intervals.

New translations can be found…
Into Arabic: Johannes Jansen (Germany), Michael Krüger (Germany), Monika Rinck (Germany), Silke Scheuermann (Germany), Lutz Seiler (Germany), Ilana Shmueli (Germany), Judith Zander (Germany)
Into Armenian: Nora Nadjarian (Cyprus) – [new language for translations: Armenian]
Into Belarussian: Andreas Altmann (Germany)
Into Chinese: Tomica Bajsić (Croatia), Nikola Madzirov (Macedonia), Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland), Claudio Pozzani (Italy), Jan Wagner (Germany)
Into Danish: Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into German: Antonella Anedda (Italy), Krešimir Bagić (Croatia), Tomica Bajsić (Croatia), Bei Dao (China, USA), Bùi Chát (Vietnam), Branko Čegec (Croatia), George Christodoulides (Greece), Marco Giovenale (Italy), Adrian Grima (Malta), Tanja Kragujević (Serbia), Nora Nadjarian (Cyprus), Eiríkur Örn Norðdahl (Island), Ivica Prtenjača (Croatia), Carles Rebassa (Katalonien, Spain), Marie Silkeberg (Sweden), Drago Štambuk (Croatia), Habib Tengour (Algerien, France), Lello Voce (Italy), Neşe Yaşin (Cyprus)
Into English: Ana Luísa Amaral (Portugal), Krešimir Bagić (Croatia), Tomica Bajsić (Croatia), Bùi Chát (Vietnam), Branko Čegec (Croatia), Maria Teresa Horta (Portugal), Pedro Mexia (Portugal), Miroslav Mićanović (Croatia), Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland), Fernando Pinto do Amaral (Portugal), Ulrike Almut Sandig (Germany), Pedro Sena-Lino (Portugal), Drago Štambuk (Croatia)
Into Estonian: Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into Farsi: Günter Kunert (Germany)
Into Finnish: Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into French: Krešimir Bagić (Croatia), Tomica Bajsić (Croatia), Branko Čegec (Croatia), Tadeusz Dąbrowski (Poland), Drago Štambuk (Croatia), Christian Uetz (Switzerland)
Into Greek: Ann Cotten (Austria)
Into Indonesian: Hans Magnus Enzensberger (Germany)
Into Polish: Krešimir Bagić (Croatia), Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into Portuguese: Jan Wagner (Germany)
Into Russian: Krešimir Bagić (Croatia), Paul Celan (Romania), Georgi Gospodinov (Bulgaria), Gintaras Grajauskas (Lithuania), Oleh Kozarew (Ukraine), Halyna Kruk (Ukraine), Ivan V. Lalić (Serbia), Adam Wiedemann (Poland), Serhij Zhadan (Ukraine)
Into Swedish: Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into Slovakian: Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland)
Into Slovenian: Krešimir Bagić (Croatia), Nikolai Kononow (Russia)
Into Spanish: Tomica Bajsić (Croatia), Volker Braun (Germany), Elke Erb (Germany), Marco Giovenale (Italy), Eiríkur Örn Norðdahl (Iceland), Drago Štambuk (Croatia)
Into Czech: Krešimir Bagić (Croatia),
Into Turkish: Volker Braun (Germany)
Into Hungarian: Krešimir Bagić (Croatia), Mirko Bonné (Germany), Nora Bossong (Germany), Volker Braun (Germany), Daniel Falb (Germany), Björn Kuhligk (Germany), Monika Rinck (Germany), Lutz Seiler (Germany), Anja Utler (Germany), Jan Wagner (Germany), Ron Winkler (Germany)

– – –

Weil neu hinzugefügte Übersetzungen auf lyrikline.org als solche nicht unmittelbar zu erkennen sind, weisen wir an dieser Stelle in regelmäßigem Abstand auf die Neuzugänge hin.

Neue Übersetzungen…
Ins Arabische: Johannes Jansen (Deutschland), Michael Krüger (Deutschland), Monika Rinck (Deutschland), Silke Scheuermann (Deutschland), Lutz Seiler (Deutschland), Ilana Shmueli (Deutschland), Judith Zander (Deutschland)
Ins Armenische: Nora Nadjarian (Zypern) – [neue Übersetzungs-Sprache: Armenisch]
Ins Belarus: Andreas Altmann (Deutschland)
Ins Chinesische: Tomica Bajsić (Kroatien), Nikola Madzirov (Macedonien), Eiríkur Örn Norðdahl (Island), Claudio Pozzani (Italien), Jan Wagner (Deutschland)
Ins Dänische: Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Deutsche: Antonella Anedda (Italien), Krešimir Bagić (Kroatien), Tomica Bajsić (Kroatien), Bei Dao (China, USA), Bùi Chát (Vietnam), Branko Čegec (Kroatien), George Christodoulides (Griechenland), Marco Giovenale (Italien), Adrian Grima (Malta), Tanja Kragujević (Serbien), Nora Nadjarian (Zypern), Eiríkur Örn Norðdahl (Island), Ivica Prtenjača (Kroatien), Carles Rebassa (Katalonien, Spanien), Marie Silkeberg (Schweden), Drago Štambuk (Kroatien), Habib Tengour (Algerien, Frankreich), Lello Voce (Italien), Neşe Yaşin (Zypern)
Ins Englische: Ana Luísa Amaral (Portugal), Krešimir Bagić (Kroatien), Tomica Bajsić (Kroatien), Bùi Chát (Vietnam), Branko Čegec (Kroatien), Maria Teresa Horta (Portugal), Pedro Mexia (Portugal), Miroslav Mićanović (Kroatien), Eiríkur Örn Norðdahl (Island), Fernando Pinto do Amaral (Portugal), Ulrike Almut Sandig (Germany), Pedro Sena-Lino (Portugal), Drago Štambuk (Kroatien)
Ins Estnische: Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Farsi: Günter Kunert (Deutschland)
Ins Finnische: Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Französische: Krešimir Bagić (Kroatien), Tomica Bajsić (Kroatien), Branko Čegec (Kroatien), Tadeusz Dąbrowski (Polen), Drago Štambuk (Kroatien), Christian Uetz (Schweiz)
Ins Griechische: Ann Cotten (Österreich)
Ins Indonesische: Hans Magnus Enzensberger (Deutschland)
Ins Polnische: Krešimir Bagić (Kroatien), Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Portugiesische: Jan Wagner (Deutschland)
Ins Russische: Krešimir Bagić (Kroatien), Paul Celan (Rumänien), Georgi Gospodinov (Bulgarien), Gintaras Grajauskas (Litauen), Oleh Kozarew (Ukraine), Halyna Kruk (Ukraine), Ivan V. Lalić (Serbien), Adam Wiedemann (Polen), Serhij Zhadan (Ukraine)
Ins Schwedische: Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Slowakische: Eiríkur Örn Norðdahl (Island)
Ins Slowenische: Krešimir Bagić (Kroatien), Nikolai Kononow (Russland)
Ins Spanische: Tomica Bajsić (Kroatien), Volkler Braun (Deutschland), Elke Erb (Deutschland), Marco Giovenale (Italien), Eiríkur Örn Norðdahl (Island), Drago Štambuk (Kroatien)
Ins Tschechische: Krešimir Bagić (Kroatien),
Ins Türkische: Volkler Braun (Deutschland)
Ins Ungarische: Krešimir Bagić (Kroatien), Mirko Bonné (Deutschland), Nora Bossong (Deutschland), Volker Braun (Deutschland), Daniel Falb (Deutschland), Björn Kuhligk (Deutschland), Monika Rinck (Deutschland), Lutz Seiler (Deutschland), Anja Utler (Deutschland), Jan Wagner (Deutschland), Ron Winkler (Deutschland)

600 new translations on lyrikline.org / 600 neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 21. March 2011

Since the beginning of 2011 we added 600 new translations to lyrikline.org. Never before have  we been able to upload so many translations in such a short time. We would like to thank all the translators, our international partners for their great work and the German ministry of foreign affairs for their support. A special thanks goes to the UNEQ, our partner in Quebec, who contributed 110 translations from Italian into French.

Happy World Poetry Day!

Into Arabic: Ali Abdollahi (Iran), Daniel Falb (Germany), Norbert Hummelt (Germany), José F. A. Oliver (Germany), Amir Or (Israel), Ulrike Almut Sandig (Germany), Judith Zander (Germany)

Into Belarus: Marcel Beyer (Germany), Volker Braun (Germany), Marion Poschmann (Germany), Kathrin Schmidt (Germany), Uljana Wolf (Germany)

Into Bulgarian: Jan Volker Röhnert (Germany), Yannis Stiggas (Greece)

Into Danish: Marion Poschmann (Germany)

Into German: Ali Abdollrezaei (Iran), Mohammad Al-Domaini (Saudi-Arabia). Nujoom Al-Ghanem (Dubai, VAE), Mohammad Al-Harthy (Oman), Mohammad Al-Nabhan (Kuwait), Kalaf Angelo (Angola), Uladzimir Arlou (Belarus), Tanella Boni (Ivory Coast), Siham Bouhlal (Morocco), Iain EWOK Robinson (South Afrika), Pierre Guéry (France), Chedwa Harechawi (Israel), Bouzid Herzallah (Algeria), Ogaga Ifowodo (Nigeria), Tade Ipadeola (Nigeria), Anatol Ivashchanka (Belarus), Nina Kibuanda (Congo), Hlieb Labadzienka (Belarus), João Maimona (Angola), Maryja Martysievich (Belarus), Lebogang Mashile (South Afrika), Niran Okewole (Nigeria), Amir Or (Israel), Luis Carlos Patraquim (Mozambique), Siarhiej Prylucki (Belarus), Remi Raji (Nigeria), Øyvind Rimbereid (Norway), Youssef Rzouga (Tunisia), E. E. Sule (Nigeria), Vika Trenas (Belarus), Sara Ventroni (Italy), Saul Williams (USA)

Into English: Ali Abdollrezaei (Iran), Jürgen Becker (Germany), Nicole Brossard (Quebec), Antonio Gamoneda (Spain), Matthias Göritz (Germany), Nicolai Kobus (Germany), Dimitra Kotoula (Greece), Björn Kuhligk (Germany), Tal Nitzán (Israel), Fredrik Nyberg (Sweden), Amir Or (Israel), Ana Pepelnik (Slovenia), Marion Poschmann (Germany), Øyvind Rimbereid (Norway), Jörg Schieke (Germany), Tom Schulz (Germany), Yannis Stiggas (Greece)

Into Farsi: Hans Magnus Enzensberger (Germany), Anise Koltz (Luxemburg), Birutė Mar (Lithuania), Ilma Rakusa (Switzerland), Rimvydas Stankevičius (Lithuania), Alexandre Voisard (Switzerland)

Into French: Antonella Anedda (Italy), Nanni Balestrini (Italy), Donata Berra (Switzerland), Elisa Biagini (Italy), Remo Fasani (Switzerland) Karin Fellner (Germany), Dimitra Kotoula (Greece), Björn Kuhligk (Germany), Vivian Lamarque (Italy), Christine Lavant (Austria), Valerio Magrelli (Italy), Tal Nitzán (Israel), Amir Or (Israel), Giorgio Orelli (Italy), Marion Poschmann (Germany), Claudio Pozzani (Italy), Paolo Ruffilli (Italy), Said (Germany), Antonio Santori (Italy), Ilana Shmueli (Germany), Yannis Stiggas (Greece), Lello Voce (Italy), Jan Wagner (Germany)

Into Hebrew: Antonio Gamoneda (Spain), Juan Gelman (Argentina), Nancy Morejón (Cuba), José Emilio Pacheco (Mexico), Fernando Rendón (Columbia), Gonzalo Rojas (Chile)

Into Croatian: Urs Allemann (Switzerland), Georgi Gospodinov (Bulgaria), Nikola Madzirov (Macedonia), Hans Thill (Germany)

Into Dutch: Amir Or (Israel), Marion Poschmann (Germany), Jan Volker Röhnert (Germany)

Into Portuguese Jürgen Becker (Germany), María Eloy-García (Spain), Manfred Peter Hein (Germany), Hendrik Jackson (Germany), Michael Ondaatje (Canada)

Into Swedish: Tomaž Šalamun (Slovenia)

Into Slowenische: Elfriede Gerstl (Austria), Matthias Göritz (Germany), Marko Pogačar (Croata)

Into Spanish: Matthias Göritz (Germany), Michael Lentz (Germany), Dagmar Leupold (Germany), Tal Nitzán (Israel), Amir Or (Israel), Christian Schloyer (Germany)

Into Turkish: Amir Or (Israel), Mario Wirz (Germany)

Poems by Amir Or (Israel) have also been translated into eleven other languages, including Chinese, Greek, Italian, Japanese, Catalan, Macedonian, Norwegian, Polish, Romanian, Scots and Czech.

Seit Beginn des Jahres 2011 haben wir  600 neue Übersetzungen auf lyrikline.org  eingestellt. Soviele wie nie zuvor in einem solch kurzen Zeitraum. Wir danken allen Übersetzern und unseren internationalen Partnern für ihre großartige Arbeit sowie dem Auswärtigen Amt für die Unterstützung. Ein spezieller Dank gilt unserem Partner in Quebec, der UNEQ, die speziell für lyrikline 110 Übersetzungen aus dem Italienischen ins Französische haben anfertigen lassen.

Einen fröhlichen Welttag der Poesie!

Ins Arabische: Ali Abdollahi (Iran), Daniel Falb (Deutschland), Norbert Hummelt (Deutschland), José F. A. Oliver (Deutschland), Amir Or (Israel), Ulrike Almut Sandig (Deutschland), Judith Zander (Deutschland)

Ins Belarus: Marcel Beyer (Deutschland), Volker Braun (Deutschland), Marion Poschmann (Deutschland), Kathrin Schmidt (Deutschland), Uljana Wolf (Deutschland)

Ins Bulgarische: Jan Volker Röhnert (Deutschland), Yannis Stiggas (Griechenland)

Ins Dänische: Marion Poschmann (Deutschland)

Ins Deutsche: Ali Abdollrezaei (Iran), Mohammad Al-Domaini (Saudi-Arabien). Nujoom Al-Ghanem (Dubai, VAE), Mohammad Al-Harthy (Oman), Mohammad Al-Nabhan (Kuwait), Kalaf Angelo (Angola), Uladzimir Arlou (Belarus), Tanella Boni (Elfenbeinküste), Siham Bouhlal (Marokko), Iain EWOK Robinson (Südafrika), Pierre Guéry (Frankreich), Chedwa Harechawi (Israel), Bouzid Herzallah (Algerien), Ogaga Ifowodo (Nigeria), Tade Ipadeola (Nigeria), Anatol Ivashchanka (Belarus), Nina Kibuanda (Kongo), Hlieb Labadzienka (Belarus), João Maimona (Angola), Maryja Martysievich (Belarus), Lebogang Mashile (Südafrika), Niran Okewole (Nigeria), Amir Or (Israel), Luis Carlos Patraquim (Mosambik), Siarhiej Prylucki (Belarus), Remi Raji (Nigeria), Øyvind Rimbereid (Norwegen), Youssef Rzouga (Tunesien), E. E. Sule (Nigeria), Vika Trenas (Belarus), Sara Ventroni (Italien), Saul Williams (USA)

Ins Englische: Ali Abdollrezaei (Iran), Jürgen Becker (Deutschland), Nicole Brossard (Quebec), Antonio Gamoneda (Spanien), Matthias Göritz (Deutschland), Nicolai Kobus (Deutschland), Dimitra Kotoula (Griechenland), Björn Kuhligk (Deutschland), Tal Nitzán (Israel), Fredrik Nyberg (Sweden), Amir Or (Israel), Ana Pepelnik (Slowenien), Marion Poschmann (Deutschland), Øyvind Rimbereid (Norwegen), Jörg Schieke (Deutschland), Tom Schulz (Deutschland), Yannis Stiggas (Griechenland)

Ins Farsi: Hans Magnus Enzensberger (Deutschland), Anise Koltz (Luxemburg), Birutė Mar (Litauen), Ilma Rakusa (Schweiz), Rimvydas Stankevičius (Litauen), Alexandre Voisard (Schweiz)

Ins Französische: Antonella Anedda (Italien), Nanni Balestrini (Itralien), Donata Berra (Schweiz), Elisa Biagini (Italien), Remo Fasani (Schweiz) Karin Fellner (Deutschland), Dimitra Kotoula (Griechenland), Björn Kuhligk (Deutschland), Vivian Lamarque (Italien), Christine Lavant (Österreich), Valerio Magrelli (Italien), Tal Nitzán (Israel), Amir Or (Israel), Giorgio Orelli (Italien), Marion Poschmann (Deutschland), Claudio Pozzani (Italien), Paolo Ruffilli (Italien), Said (Deutschland), Antonio Santori (Italien), Ilana Shmueli (Deutschland), Yannis Stiggas (Griechenland), Lello Voce (Italien), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Hebräisch: Antonio Gamoneda (Spanien), Juan Gelman (Argentinien), Nancy Morejón (Kuba), José Emilio Pacheco (Mexiko), Fernando Rendón (Kolumbien), Gonzalo Rojas (Chile)

Ins Kroatische: Urs Allemann (Schweiz), Georgi Gospodinov (Bulgarien), Nikola Madzirov (Mazedonien), Hans Thill (Deutschland)

Ins Niederländische: Amir Or (Israel), Marion Poschmann (Deutschland), Jan Volker Röhnert (Deutschland)

Ins Portugiesische: Jürgen Becker (Deutschland), María Eloy-García (Spanien), Manfred Peter Hein (Deutschland), Hendrik Jackson (Deutschland), Michael Ondaatje (Kanada)

Ins Schwedische: Tomaž Šalamun (Slowenien)

Ins Slowenische: Elfriede Gerstl (Österreich), Matthias Göritz (Deutschland), Marko Pogačar (Kroatien)

Ins Spanische: Matthias Göritz (Deutschland), Michael Lentz (Deutschland), Dagmar Leupold (Deutschland), Tal Nitzán (Israel), Amir Or (Israel), Christian Schloyer (Deutschland)

Ins Türkische: Amir Or (Israel), Mario Wirz (Deutschland)

Zudem liegen einzelne Gedichte von Amir Or (Israel) in elf weiteren Übersetzungssprachen vor, u.a. auf Chinesisch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Mazedonisch, Norwegisch, Polnisch, Rumänisch, Schottisch und Tschechisch.

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 2. December 2010

Time again to inform you about the new translations now available:

Into Arabic: Gerhard Falkner (Germany)

Into Chinese: Jan Wagner (Germany)

Into English: Tsead Bruinja (Netherlands), Hélène Gelèns (Netherlands), Ulrikka S. Gernes (Denmark), Jazra Khaleed (Greece)

Into French: Tsead Bruinja (Netherlands)

Into German: Babangoni wawa Chisale (Malawi), María Eloy-García (Spain), Ulrikka S. Gernes (Denmark), Alaa Khaled (Egypt), Jazra Khaleed (Greece), Nina Kibuanda (Congo), Dimitra Kotoula (Greece), Zakaria Mohammed (Palestine), Monzer Masri (Syria), Michael Ondaatje (Canada), Yannis Stiggas (Greece), Cole Swensen (USA), Yang Lian (China/UK)

Into Hebrew: Monika Rinck (Germany), Jan Wagner (Germany)

Into Hungarian: Jan Wagner (Germany)

Into Lithuanian: Tsead Bruinja (Netherlands)

Into Spanish: Tsead Bruinja (Netherlands)

Into Turkish: Arjen Duinker (Netherlands), Joan Margarit (Spain), Nikolai Madzirov (Macedonia), Thomas Möhlmann (Netherlands),

Ulrike Draesner (Germany)

– – – – –

Es ist wieder einmal an der Zeit, auf  die neu eingestellten Übersetzungen hinzuweisen:

Ins Arabische: Gerhard Falkner (Deutschland)

Ins Chinesische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Deutsche: Babangoni wawa Chisale (Malawi), María Eloy-García (Spanien), Ulrikka S. Gernes (Dänemark), Alaa Khaled (Ägypten), Jazra Khaleed (Griechenland), Nina Kibuanda (Kongo), Dimitra Kotoula (Griechenland), Zakaria Mohammed (Palästina), Monzer Masri (Syrien), Michael Ondaatje (Kanada), Yannis Stiggas (Griechenland), Cole Swensen (USA), Yang Lian (China/UK)

Ins Englische: Tsead Bruinja (Niederlande), Hélène Gelèns (Niederlande), Ulrikka S. Gernes (Dänemark), Jazra Khaleed (Griechenland)

Ins Französische: Tsead Bruinja (Niederlande)

Ins Hebräische: Monika Rinck (Deutschland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Litauische: Tsead Bruinja (Niederlande)

Ins Spanische: Tsead Bruinja (Niederlande)

Ins Türkische: Arjen Duinker (Niederlande), Joan Margarit (Spanien), Nikolai Madzirov (Mazedonien), Thomas Möhlmann (Niederlande), Ulrike Draesner (Deutschland)

Ins Ungarische: Jan Wagner (Deutschland)

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 7. October 2010

Again, many new translations have been added:

Into Arabic: Maxine Chernoff (USA)

Into Belarusian: Jan Wagner (Germany)

Into Chinese: John Mateer (Australia)

Into Czech: Johanna Venho (Finland), Jan Wagner (Germany)

Into Danish: Jan Wagner (Germany)

Into Dutch: Tua Forsström (Finland), John Mateer (Australia), Saila Susiluoto (Finland)

Into German: Metin Celal (Turkey), Tua Forsström (Finland), Claudia Keelan (USA), John Mateer (Australia), Lauri Otonkoski (Finland), Gonca Özmen (Turkey), Remi Raji (Nigeria), Saila Susiluoto (Finland), Mark van Tongele (Belgium)

Into English: Tomi Kontio (Finland), Saila Susiluoto (Finland), Jan Wagner (Germany)

Into Farsi: John Mateer (Australia)

Into Finnish: Tua Forsström (Finland), Jan Wagner (Germany)

Into French: John Mateer (Australia), Lauri Otonkoski (Finland), Saila Susiluoto (Finland), Jan Wagner (Germany)

Into Indonesian: John Mateer (Australia)

Into Italian: Lauri Otonkoski (Finland), Jan Wagner (Germany)

Into Japanese: John Mateer (Australia)

Into Lithuanian: Jan Wagner (Germany)

Into Polish: Jan Wagner (Germany)

Into Romanian: Jan Wagner (Germany), Elisabeth Wandeler-Deck (Switzerland)

Into Serbian:  Maxine Chernoff (USA), Jan Wagner (Germany)

Into Slovakian: Jan Wagner (Germany)

Into Slovenian: John Mateer (Australia), Saila Susiluoto (Finland), Johanna Venho (Finland), Jan Wagner (Germany), Mario Wirz (Germany)

Into Spanish: Tua Forsström (Finland), Paul Hoover (USA), Tomi Kontio (Finland), John Mateer (Australia), Jan Wagner (Germany)

Into Swedish: Christian Hawkey (USA), John Mateer (Australia)

Into Ukrainian: Jan Wagner (Germany)

– – – – –

Es wurden wieder zahlreiche neue Übersetzungen eingestellt:

Ins Arabische: Maxine Chernoff (USA)

Ins Belarus: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Chinesische: John Mateer (Australien)

Ins Dänische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Deutsche: Metin Celal (Türkei), Tua Forsström (Finnland), Claudia Keelan (USA), John Mateer (Australien), Lauri Otonkoski (Finnland), Gonca Özmen (Türkei), Remi Raji (Nigeria), Saila Susiluoto (Finnland), Mark van Tongele (Belgien)

Ins Englische: Tomi Kontio (Finnland), Saila Susiluoto (Finnland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Farsi: John Mateer (Australien)

Ins Finnische: Tua Forsström (Finnland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Französische: John Mateer (Australien), Lauri Otonkoski (Finnland), Saila Susiluoto (Finnland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Indonesische: John Mateer (Australien)

Ins Italienische: Lauri Otonkoski (Finnland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Japanische: John Mateer (Australien)

Ins Litauische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Niederländische: Tua Forsström (Finnland), John Mateer (Australien), Saila Susiluoto (Finnland)

Ins Polnische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Rumänische: Jan Wagner (Deutschland), Elisabeth Wandeler-Deck (Schweiz)

Ins Schwedische: Christian Hawkey (USA), John Mateer (Australien)

Ins Serbische:  Maxine Chernoff (USA), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Slowenische: John Mateer (Australien), Saila Susiluoto (Finnland), Johanna Venho (Finnland), Jan Wagner (Deutschland), Mario Wirz (Deutschland)

Ins Slowakische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Spanische: Tua Forsström (Finnland), Paul Hoover (USA), Tomi Kontio (Finnland), John Mateer (Australien), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Tschechische: Johanna Venho (Finnland), Jan Wagner (Deutschland)

Ins Ukrainische: Jan Wagner (Deutschland)

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 6. August 2010

Just to let you know, quite a few translations of poems from and into many languages have been added in the last months:

Into Albanian: Hans Raimund (Austria)

Into Arabic: Sylvia Geist (Germany)

Into German: Mohammad Al-Domaini (Saudi-Arabia), Nujoom Al-Ghanem (Dubai), Mohamad Al-Harthy (Oman),
Mohammad Al-Nabhan (Kuwait), Ali Al-Sharqawi (Bahrain), Sherwin Bitsui (USA), Antoine Cassar (Malta), Patrizia Cavalli (Italy), Ricardo Domeneck (Brazil), Orsolya Kalász (Hungary), Dionýsis Kapsális (Greece), Marko Pogačar (Croatia), Asher Reich (Israel), Daniel Samoilovich (Argentina), Zoë Skoulding (UK), Jáchym Topol (Czech Republic), Edwin Torres (USA), Elo Viiding (Estonia), Rosmarie Waldrop (USA), John Yau (USA)

Into Danish: Antoine Cassar (Malta)

Into English: Antoine Cassar (Malta), Ricardo Domeneck (Brazil), Gonca Özmen (Turkey), Marko Pogačar (Croatia), Hans Raimund (Austria), Daniel Samoilovich (Argentina)

Into French: Antoine Cassar (Malta), Marko Pogačar (Croatia), Hans Raimund (Austria), Daniel Samoilovich (Argentina)

Into Italian: Antoine Cassar (Malta), Hans Raimund (Austria), Daniel Samoilovich (Argentina)

Into Catalan: Tomaž Šalamun (Slovenia), Armin Senser (Switzerland)

Into Croatian: Hans Raimund (Austria)

Into Dutch: Daniel Samoilovich (Argentina)

Into Polish: Ilma Rakusa (Germany)

Into Russian: Marko Pogačar (Croatia)

Into Swedish: Israel Bar Kohav (Israel)

Into Serbian: Jan Wagner (Germany)

Into Slovenian: Ricardo Domeneck (Brazil), Marko Pogačar (Croatia), Hans Raimund (Austria), Zoë Skoulding (UK)

Into Spanish: Antoine Cassar (Malta), Ricardo Domeneck (Brazil), Marko Pogačar (Croatia)

Into Czech: Zoë Skoulding (UK)

Into Turkish: Marko Pogačar (Croatia)

– – – – –

Einmal mehr möchten wir kundtun, welche neuen Übersetzungen in den letzten Monaten auf lyrikline.org eingestellt worden sind:

Ins Albanische: Hans Raimund (Österreich)

Ins Arabische: Sylvia Geist (Deutschland)

Ins Deutsche: Mohammad Al-Domaini (Saudi-Arabien), Nujoom Al-Ghanem (Dubai), Mohamad Al-Harthy (Oman),
Mohammad Al-Nabhan (Kuwait),Ali Al-Sharqawi (Bahrain), Sherwin Bitsui (USA), Antoine Cassar (Malta), Patrizia Cavalli (Italien), Ricardo Domeneck (Brasilien), Orsolya Kalász (Ungarn), Dionýsis Kapsális (Griechenland), Marko Pogačar (Kroatien), Asher Reich (Israel), Daniel Samoilovich (Argentinien), Zoë Skoulding (UK), Jáchym Topol (Tschechien), Edwin Torres (USA), Elo Viiding (Estland), Rosmarie Waldrop (USA), John Yau (USA)

Ins Dänische: Antoine Cassar (Malta)

Ins Englische: Antoine Cassar (Malta), Ricardo Domeneck (Brasilien), Gonca Özmen (Türkei), Marko Pogačar (Kroatien), Hans Raimund (Österreich), Daniel Samoilovich (Argentinien)

Ins Französische: Antoine Cassar (Malta), Marko Pogačar (Kroatien), Hans Raimund (Österreich), Daniel Samoilovich (Argentinien)

Ins Italienische: Antoine Cassar (Malta), Hans Raimund (Österreich), Daniel Samoilovich (Argentinien)

Ins Katalanische: Tomaž Šalamun (Slowenien), Armin Senser (Schweiz)

Ins Kroatische: Hans Raimund (Österreich)

Ins Niederländische: Daniel Samoilovich (Argentinien)

Ins Polnische: Ilma Rakusa (Deutschland)

Ins Russische: Marko Pogačar (Kroatien)

Ins Schwedische: Israel Bar Kohav (Israel)

Ins Serbische: Jan Wagner (Deutschland)

Ins Slowenische: Ricardo Domeneck (Brasilien), Marko Pogačar (Kroatien), Hans Raimund (Österreich), Zoë Skoulding (UK)

Ins Spanische: Antoine Cassar (Malta), Ricardo Domeneck (Brasilien), Marko Pogačar (Kroatien)

Ins Tschechische: Zoë Skoulding (UK)

Ins Türkische: Marko Pogačar (Kroatien)

new translations on lyrikline.org/ neue Übersetzungen auf lyrikline.org

Posted in about us by Heiko Strunk on 6. May 2010

There are lots of new translations on lyrikline.org:

33 poets have been translated into German alone. Poems by Montserrat Abelló (Catalonia), Margarita Ballester (Catalonia), Bei Ling (Taiwan/USA), Abbas Beydoun (Lebanon), Boris Khersonsky (Ukraine), Tadeusz Dąbrowski (Poland), Rita Dove (USA), Eduard Escoffet (Catalonia), Iain ‘EWOK’ Robinson (South Africa), Manuel Forcano (Catalonia), Feliu Formosa (Catalonia), Roman Honet (Poland), Erik Lindner (The Netherlands), Keorapetse Kgositsile (South Africa), Marzanna Bogumiła Kielar (Poland), Pavlo Korobtshuk (Ukraine), Nikola Madzirov (Macedonia), Kgafela oa Magogodi (South Africa), Jack Mapanje (Malawi), Núria Martínez-Vernis (Catalonia), Bohdana Matiyash (Ukraine), Gankhanani Moffat Moyo (Zambia), Teresa Pascual (Catalonia), Perejaume (Catalonia), Marta Podgórnik (Poland), Jacek Podsiadło (Poland), Olga Sedakova (Russia), Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (Poland), Phillippa Yaa de Villiers (South Africa), Adam Wiedemann (Poland), Xiao Kaiyu (Chian) and Serhij Zhadan (Ukraine) can now be read in German on lyrikline.org.

And there are also these new translations:

Into Arabic: Nora Bossong (Germany), Tom Schulz (Germany), Ron Winkler (Germany)

Into Basque: Teresa Pascual (Catalonia)

Into English: Montserrat Abelló (Catalonia), Margarita Ballester (Catalonia), Bei Ling (China), Manuel Forcano (Catalonia), Feliu Formosa (Catalonia), Linn Hansén (Sweden), Mirela Ivanova (Bulgaria), Kostas Koutsourelis (Greece), Maik Lippert (Germany), Núria Martínez-Vernis (Catalonia), Francesc Parcerisas (Catalonia), Teresa Pascual (Catalonia), Perejaume (Catalonia), Steffen Popp (Germany)

Into Danish: Steffen Popp (Germany)

Into Spanish: Montserrat Abelló (Catalonia), Margarita Ballester (Catalonia), Manuel Forcano (Catalonia), Feliu Formosa (Catalonia), Núria Martínez-Vernis (Catalonia), Francesc Parcerisas (Catalonia), Perejaume (Catalonia)

Into French: Montserrat Abelló (Catalonia), Eduard Escoffet (Catalonia), Manuel Forcano (Catalonia), Feliu Formosa (Catalonia), Erik Lindner (The Netherlands), Francesc Parcerisas (Catalonia), Teresa Pascual (Catalonia)

Into Galician: Teresa Pascual (Catalonia)

Into Italian: Margarita Ballester (Catalonia)

Into Dutch: Ken Babstock (Canada)

Into Polish: Henning Ahrens (Germany), Manuel Forcano (Catalonia), Steffen Popp (Germany), Ulf Stolterfoht (Germany), Anja Utler (Germany), Uljana Wolf (Germany)

Into Slovenian: Linn Hansén (Sweden)

Into Chinese: Erik Lindner (The Netherlands), Jan Wagner (Germany)

– – –

Es gibt zahlreiche neue Übersetzungen auf lyrikline.org, allein ins Deutsche wurden Gedichte von 33 Autoren übertragen.
Gedichte von Montserrat Abelló (Katalonien), Margarita Ballester (Katalonien), Bei Ling (China), Abbas Beydoun (Libanon), Boris Chersonskij (Ukraine), Tadeusz Dąbrowski (Polen), Rita Dove (USA), Eduard Escoffet (Katalonien), Iain ‘EWOK’ Robinson (Südafrika), Manuel Forcano (Katalonien), Feliu Formosa (Katalonien), Roman Honet (Polen), Erik Lindner (Niederlande), Keorapetse Kgositsile (Südafrika), Marzanna Bogumiła Kielar (Polen), Pawlo Korobtschuk (Ukraine), Nikola Madzirov (Macedonien), Kgafela oa Magogodi (Südafrika), Jack Mapanje (Malawi), Núria Martínez-Vernis (Katalonien), Bohdana Matijasch (Ukraine), Gankhanani Moffat Moyo (Sambia), Teresa Pascual (Katalonien), Perejaume (Katalonien), Marta Podgórnik (Polen), Jacek Podsiadło (Polen), Olga Sedakova (Russland), Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki (Polen), Phillippa Yaa de Villiers (Südafrika), Adam Wiedemann (Polen), Xiao Kaiyu (China) und Serhij Zhadan (Ukraine) sind auf lyrikline.org jetzt auf Deutsch zu lesen.

Des weiteren gibt es folgende neue Übersetzungen:

Ins Arabische: Nora Bossong (Deutschland), Tom Schulz (Deutschland), Ron Winkler (Deutschland)

Ins Baskische: Teresa Pascual (Katalonien)

Ins Englische: Montserrat Abelló (Katalonien), Margarita Ballester (Katalonien), Bei Ling (Taiwan/USA), Manuel Forcano (Katalonien), Feliu Formosa (Katalonien), Linn Hansén (Schweden), Mirela Ivanova (Bulgarien), Kostas Koutsourelis (Griechenland), Maik Lippert (Deutschland), Núria Martínez-Vernis (Katalonien), Francesc Parcerisas (Katalonien), Teresa Pascual (Katalonien), Perejaume (Katalonien), Steffen Popp (Deutschland)

Ins Dänische: Steffen Popp (Deutschland)

Ins Spanische: Montserrat Abelló (Katalonien), Margarita Ballester (Katalonien), Manuel Forcano (Katalonien), Feliu Formosa (Katalonien), Núria Martínez-Vernis (Katalonien), Francesc Parcerisas (Katalonien), Perejaume (Katalonien)

Ins Französische: Montserrat Abelló (Katalonien), Eduard Escoffet (Katalonien), Manuel Forcano (Katalonien), Feliu Formosa (Katalonien), Erik Lindner (Niederland), Francesc Parcerisas (Katalonien), Teresa Pascual (Katalonien)

Ins Galicische: Teresa Pascual (Katalonien)

Ins Italienische: Margarita Ballester (Katalonien)

Ins Niederländische: Ken Babstock (Kanada)

Ins Polnische: Henning Ahrens (Deutschland), Manuel Forcano (Katalonien), Steffen Popp (Deutschland), Ulf Stolterfoht (Deutschland), Anja Utler (Deutschland), Uljana Wolf (Deutschland)

Ins Slowenische: Linn Hansén (Schweden)

Ins Chinesische: Erik Lindner (Niederlande), Jan Wagner (Deutschland)