lyrikline blog

Advent Calendar – 20

Posted in Autoren / poets, Maarja Kangro by lyrikline on 20. December 2012
Maarja Kangro     ©Lilian Merila

Maarja Kangro ©Lilian Merila

Born into a family of writers and composers 39 years ago today, she is a versatile artist, writing poetry, short stories, childrens books, literary criticism, essays, opera librettos and texts for cantatas. She translates fiction and philosophy from English, German and Italian (e.g. Giorgio Agamben, Umberto Eco) and has translated poetry by more than 100 poets (e.g. Giacomo Leopardi, Philip Larkin, Bertolt Brecht, Hans Magnus Enzensberger).

Advent Calendar door no. 20 reveals the Estonian poet

Maarja Kangro

(with translations into English, Finnish, German, Italian, Russian and Slovenian)

Maarja Kangro was born in Tallinn, Estonia, on December 20, 1973. She has published four collections of poetry and is currently a PhD student in cultural theory at Tallinn University.

Palju õnne sünnipäevaks. Happy birthday, Maarja!

Tagged with: , – A European Dialogue in Verse


We are happy to end our summer slump on this blog with the presentation of a very unique project which was published on today.  From January to April 2012, poets from all 27 countries of the European Union and the accession country Croatia wrote a chain poem or, as we call it, Renshi to Europe, for the Berlin Poetry Festival.

The picture above shows all poets who took part: l.t.r. Martin Solotruk (Slovakia), Gabrielė Labanauskaitė (Lithuania), Olga Ravn (Denmark), Claudia Gauci (Malta), Jen Hadfield (United Kingdom), Zoltán Tolvaj (Hungary), Filipa Leal (Portugal), Luigi Nacci (Italy), Tom Reisen (Luxembourg), Gwenaëlle Stubbe (Belgium), Ester Naomi Perquin (Netherlands), Jonáš Hájek (Czech Republic), Sotos Stavrakis (Cyprus), Yannis Stiggas (Greece), Edward O’Dwyer (Ireland), Marko Pogačar (Croatia), Maarja Kangro (Estonia), Gregor Podlogar (Slovenia), Christoph Szalay (Austria), Jean-Baptiste Cabaud (France), Jenny Tunedal (Sweden), Harry Salmenniemi (Finland), Arvis Viguls (Latvia), Josep Pedrals (Spain), Svetlana Cârstean (Romania), Georgi Gospodinov (Bulgaria), Agnieszka Wolny-Hamkało (Poland). Katharina Schultens (Germany) is not on the picture.

In, the last line of each poem became the first of the next, thus connecting each poet to his/her predecessor. There were five groups with six to seven poets in each, creating five side-by-side chain poems by authors with 23 different native languages. Find all texts and translations as well as the audio recording on [GR-ES-IE-CY-PL-AT-GR] [GR-LU-IT-EE-SE-HU-PT-GR] [GR-LV-UK-CZ-MT-HR-GR] [GR-RO-FI-SK-NL-LT-FR-GR] [GR-SI-BE-DE-DK-BG-GR]

Greece, as both the focus of the economic crisis and the birthplace of European culture and democracy, was the jumping off point for this Renshi. The Greek poet Yannis Stiggas’s poem was used as the starting point and basis for all five groups. At the end, he also wrote a final verse that reflected on the extant traces of his own lines in the writing of the other authors. was a cooperation partner of Many thanks to the partners of the network who helped to organise this project: Absoluteville / Absolute Poetry, Ars Poetica-International Poetry Festival, Casa Fernando Pessoa, Croatian P.E.N. Centre, Estonian Literature Centre, Institute ramon llull, Koperator – The International Cultural Programme Centre, Latvian Literature Centre, Literature Across Frontiers, Literaturwerkstatt Berlin, Nederlands Letterenfonds / Dutch Foundation for Literature, Nuoren Voiman Liitto / Runokuu Festival, Petöfi Irodalmi Múzeum, Rámus förlag, Romanian Culture Institute Berlin.